真的沒想到 “吉他英雄” 這麼 “小眾” 的電影會在台灣上映! 實在為片商捏一把冷汗. 在台灣, Jimmy Page, the Edge, Jack White... 三個人的知名度加起來可能還比不上 Michael Jackson 除以一千… 想跟 “This is it” 一般吸引樂迷入場是完全不可能會發生的事.
1. 齊柏林飛船迷們, Jimmy Page 將帶你們重回 Headley Grange, 講解 When the Levee Breaks 之中著名的鼓聲的製作過程. (Headley Grange 是齊柏林飛船巔峰之作: Led Zeppelin IV 的錄製地點.)
2. The Edge 怎麼用音效腳踏板, 做出 U2 的招牌急促彈音.
3. 電影將解析三大吉他手創作靈感的來源. (不過我覺得只有 Jimmy Page 那段比較有意思)
4. Jimmy Page 小時候彈吉他的影片. (主持人問他長大想不想繼續彈吉他, 他說他比較想做生化學家!)
5. Jimmy Page 帶觀眾進他的唱片收藏室, 可以藉此想像當初他第一次與 Robert Plant 會面, 兩個人討論音樂的情景. 有趣的是, 開始放音樂後, Jimmy 竟然動作誇張的彈起 “空氣吉他”. 這原來不是我們這些缺乏才能的芸芸眾生專有的搞笑動作, 正牌吉他之神 Jimmy Page 也會來幾手!
6. Jimmy Page 拿起吉他彈 Whole Lotta Love 前奏, the Edge 與 Jack White 的表情. (事後 the Edge 特別提到這段錄影, 他一直提醒自己不要笑, 不要張嘴, 自己已經是名人了, 不能像小孩一般失神… 要是 Jimmy Page 能這麼近距離的在我面前彈 Whole Lotta Love, 我不流口水才怪.)
7. Jimmy 越來越像周潤發….
不是我特別捧我的偶像. 與 the Edge 比起來, Jimmy Page 在片中故事比較精彩, 又比較能放開演.
片尾三位主角現場合作的音樂, 反倒沒給我什麼感覺. 只覺得 the Edge 歌喉中規中矩, 如果不是 Bono 嗓音太有特色, U2 會不會由 the Edge 兼主唱?
以下是齊柏林飛船的 When the Levee Breaks. 這是一首古老傳唱的藍調. 齊柏林飛船全新重製的音樂帶給了這首歌全新的生命.
If it keeps on rainin, levees goin to break,
If it keeps on rainin, levees goin to break,
When the levee breaks Ill have no place to stay.
Mean old levee taught me to weep and moan,
Lord, mean old levee taught me to weep and moan,
Got what it takes to make a mountain man leave his home,
Oh, well, oh, well, oh, well.
Dont it make you feel bad
When youre tryin to find your way home,
You dont know which way to go?
If youre goin down south
They go no work to do,
If you dont know about chicago.
Cryin wont help you, prayin wont do you no good,
Now, cryin wont help you, prayin wont do you no good,
When the levee breaks, mama, you got to move.
All last night sat on the levee and moaned,
All last night sat on the levee and moaned,
Thinkin bout me baby and my happy home.
Going, gon to chicago,
Gon to chicago,
Sorry but I cant take you.
Going down, going down now, going down.
正確來說, 這首歌全名是 Tom Traubert’s Blues. 一般人比較耳熟能響的, 是 Rod Stewart 1992 年的翻唱版. Rod Stewart 嗓音特有的滄桑感, 配上美妙的旋律, 使整首歌像 Eagles 的 Desperado 一般, 適合在深夜四下無人時, 一個人靜靜聆聽, 特別有感覺.
聽完了Rod Stewart 的普羅大眾優雅 Waltzing Matilda, 讓我們進階到原唱 Tom Waits 的 ”特” 重口味版.
歌詞翻譯:
Tom Traubert's Blues
(Four sheets to the wind in Copenhagen)
(哥本哈根爛醉如泥的日子)
Wasted and wounded,
醉倒 + 受傷,
it ain't what the moon did
不是月亮惹的禍,
I got what I paid for now
全是我自找的,
See you tomorrow,
明天見,
hey Frank, can I borrow
Frank, 我可以找你
A couple of bucks from you?
借些錢嗎?
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
好去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
跟我一起去流浪.
I'm an innocent victim of a blinded alley
我一頭鑽進了死胡同,
And I'm tired of all these soldiers here
我對四下陳列的士兵們感到厭煩,
No one speaks English,
沒人會講英文,
and everything's broken
東西一件件殘缺不全,
And my Stacys are soaking wet
我寶貝的 Stacey Adam 名牌鞋也浸濕了,
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
走吧, 讓我們拋開這一切去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
跟我一起去流浪.
Now the dogs are barking and the taxi cabs parking
外頭狗在吠, 計程車停在門口,
A lot they can do for me
我真的可以這樣一走了之.
I begged you to stab me,
求求妳, 刺我一刀, (別讓我離開…)
you tore my shirt open
妳扯開了我領口,
And I'm down on my knees tonight
今晚, 我跪在這裡,
Old Bushmills I staggered,
妳灌了我 Old Bushmills 酒,
you buried the dagger
妳埋藏了凶器,
In your silhouette window light
在妳發光的側影中,
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
跟我一起去流浪.
Now I've lost my St. Christopher, now that I've kissed her
現在我親了她, 我失去了流浪者的印記,
And the one-armed bandit knows
吃角子老虎機知道,
And the maverick Chinamen,
中國牛仔知道,
and the cold-blooded signs
冷血的告示牌知道,
And the girls down by the strip-tease shows go
脫衣舞孃知道,
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
妳願意跟我一起去流浪的機率有多高.
No, I don't want your sympathy, the fugitives say
亡命者說道, “我不需要妳的同情”
That the streets aren't for dreaming now
踏上流浪之路後, 沒有做美夢的閒工夫,
And manslaughter dragnets,
獎金獵人,
and the ghosts that sell memories
出賣回憶的鬼魂,
They want a piece of the action anyhow
無論如何都會參一腳, (追趕我)
Go waltzing Matilda, waltzing Matilda
去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
跟我一起去流浪.
And you can ask any sailor,
你可以去問任何一個水手,
and the keys from the jailer
獄卒手中的鑰匙,
And the old men in wheelchairs know
或是坐輪椅的老人家都知道,
That Matilda's the defendant,
Matilda 是兇手.
she killed about a hundred
她迷倒了上百人,
And she follows wherever you may go
不管你走到哪裡, Matilda 都在你心理.
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
去流浪,
You'll go waltzing Matilda with me
一起去流浪.
And it's a battered old suitcase to a hotel someplace
我像是一只遍體鱗傷的手提箱, 走進某處某旅館,
And a wound that will never heal
我身上的傷痕永遠不會痊癒.
No prima donna,
女主角沒登場,
the perfume is on
我卻能聞道她的氣息,
An old shirt that is stained with blood and whiskey
現在的我, 像是件老舊的, 沾滿污血與威士基酒的襯衫.
And goodnight to the street sweepers,
晚安, (這些窗外走動的) 街道清掃員,
the night watchmen,
守夜者,
flame keepers
顧火種的,
And goodnight, Matilda, too
晚安, (遠方的) Matilda.
呼… 好難翻譯的歌詞. Tom Waits 在 1976 年發表了這首歌後. 從沒好好解釋過涵義. 聽眾只知道 Waltzing Matilda 取自澳洲同名民謠, 是旅行的意思; Four sheets to the wind 是釐語 Three sheets to the wind (醉倒) 的加強版; Tom Waits 曾到過丹麥哥本哈根巡迴演唱. 所以, 有人猜 Tom Waits 在講述一段異國孤獨生活的日子, 有人猜Tom Waits 在回憶一段酒精中毒的歲月, 有人甚至斷言 Tom Waits 有自我毀滅的頃向.
就這樣, 懸案無解了 20 多年. 當然, 能寫出這麼有感覺的歌, 還有另一種可能: 就是費洛蒙作祟! 剛好丹麥當時有著一位女小提琴家, Mathilde Bondo. 所以圈子裡流傳著另一段解釋. 直到 20 多年後的 1998 年, 丹麥廣播電台主持人忍不住直接在節目中 Call Out 給 Mathilde, 一切才真相大白. 1976 年, Tom Waits 有到丹麥做電視節目, 合作的夥伴正是Mathilde Bondo, 談的來的兩個人在錄影後也續攤了很多夜店. 之後發生的, Mathilde 不肯說. 不過 Tom Waits 在專輯發表後, 寄了一份給 Mathilde, 紀念 “a good night out”.
如果沒有意外, 如果最後一門課的老師像他長的那麼和善, 我畢業了! 三年半工半讀的煎熬, 終於可以劃下休止符. 雖然在這經濟不景氣的年代, MBA 學位不等於加薪的保證. 但是, 還是很高興完成了階段目標.
搖滾客要有搖滾的慶祝法. 特別改了 ACDC 的這首家喻戶曉的 Its A Long Way To The Top (If You Wanna Rock 'N Roll). 混過 MBA 的先進們, 應該能體會箇中滋味. 黑字是原始歌詞, 藍字是我的唬爛版.
Rolling down the highway, going to a show Driving down the highway, going to a class
Stopping on the by ways, playing rock n roll Stopping in the lobby, watching CNN
Getting robbed, getting stoned Getting bored, making snore
Getting beat up, broken boned Being smart ass, under a mask
Getting had, getting took Getting had, getting took
I tell you folks, it's harder than it looks I tell you folks, it's harder than it looks
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
If you think it's easy doing one night stands If you think it’s easy saying B-U shit
Try playing in a rock n roll band Try working in a project team
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
Hotel motel, make you wanna cry Indi, Spanish, make you wanna cry
Baby's on the hard sell, know the reason why Baby’s in the hot suit, know the reason why
Getting old, getting grey Getting old, getting grey
Getting ripped off, underpaid Getting ripped off, underpaid
Getting sold, second hand Getting sold, second hand
That's how it goes playing in a band That’s how it goes working in an org.
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
If you wanna be a star of stage and screen If you wanna be a star in corp. or inc.
Look out it's rough and mean Look out it's rough and mean
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
Gotta tell ya Gotta tell ya
It's a long way to the top if you wanna rock n roll It's a long way to graduate if you're doing MBA
It's a long way, it's a long way, it's a long way It's a long way to graduate if you're doing MBA
"The fans were just so happy to get out of the first round and I'm like 'I'm just not happy to just be out of the first round,''' he said. "That's just not our goal here. That's not LA's goal, that's not Boston's goal, that is not Cleveland's goal. That is not our goal.''
先聲明一句, 我對同性戀沒什麼成見. 小弟很多喜歡的歌, 都是出自於同性戀者之手. 只是今天這個主持人, 妨礙了我享受音樂, 不得不吐吐苦水. 為了平衡, 以下讓我放一首 ”終極” 同性戀之歌: “Walk on the wild side”, by Lou Reed.
Holly came from miami f.l.a.
Hitch-hiked her way across the U.S.A.
Plucked her eyebrows on the way
Shaved her leg and then he was a she
She says, hey babe, take a walk on the wild side
Said, hey honey, take a walk on the wild side
Candy came from out on the island
In the backroom she was everybodys darling
But she never lost her head Even when she was given head
She says, hey babe, take a walk on the wild side
Said, hey babe, take a walk on the wild side
Little joe never once gave it away
Everybody had to pay and pay
A hustle here and a hustle there
New york city is the place where they said
Hey babe, take a walk on the wild side
I said hey joe, take a walk on the wild side
Sugar plum fairy came and hit the streets
Lookin for soul food and a place to eat
Went to the apollo You should have seen him go go go
They said, hey sugar, take a walk on the wild side
I said, hey babe, take a walk on the wild side
All right,huh
Jackie is just speeding away
Thought she was james dean for a day
Then I guess she had to crash
Valium would have helped that dash
She said, hey babe, take a walk on the wild side
I said, hey honey, take a walk on the wild side
The rangers had a homecoming in Harlem late last night
大兵們昨晚深夜回到位於哈林區的老家探親,
And the magic rat drove his sleek machine over the jersey state line
綽號 “魔術鼠” 的小夥子開著他光鮮亮麗的汽車越過了紐澤西州線,
Barefoot girl sitting on the hood of a dodge
(在州線的這一端,) “赤腳女孩” 坐在一台道奇車前蓋上,
Drinking warm beer in the soft summer rain
夏日的綿綿細雨中, 喝著早已不冰涼的啤酒. (等著與 “魔術鼠” 見面?)
The rat pulls into town rolls up his pants
“魔術鼠” 開進了城, 捲起褲管,
Together they take a stab at romance and disappear down flamingo lane
兩人混跡於佛朗明哥街上, 嘗試一段人們所謂的 “浪漫”.
第一段, Bruce 將兩個主角: “魔術鼠” 與“赤腳女孩” 介紹出場. 我特別喜歡 “Barefoot girl sitting on the hood of a dodge, drinking warm beer in the soft summer rain.” 這一句. Bruce 不只把女孩坐在車蓋上等待的畫面, 成功的用文字描繪出來, “warm beer” 與 “soft summer rain”, 更替想像中的畫面加上了觸感 (手掌握著溫啤酒罐, 臉上被小雨輕輕的打著) 與動作 (女孩有一口, 沒一口, 斷斷續續的喝著不再好喝的溫啤酒). 有如畫龍點睛一般, “warm” 與 “soft” 這兩個字將沒有畫面的音樂, 升級成動態的電影.
Well the maximum lawman run down flamingo chasing the rat and the barefoot Girl
緊隨兩人的足跡, 擁有法律賦予至高無上權力, 凶悍無比的警探, 也湧進了佛朗明哥街.
And the kids round here look just like shadows always quiet, holding hands
(面對警探的追蹤,) “魔術鼠” 與“赤腳女孩” 就像一對成雙的倒影, 總是靜靜的站在一旁, 牽著手.
From the churches to the jails tonight all is silence in the world
從教堂到監獄, 今晚的世界陷於一片寂寥,
As we take our stand down in Jungleland
當我們面對這片都市叢林.
The midnight gangs assembled and picked a rendezvous for the night
深夜出沒的一幫惡少紛紛現了身, 並挑定今晚的集結地,
They’ll meet `neath that giant Exxon sign that brings this fair city light
他們將在照耀著這個好 (也不能說太好的) 城市的巨大石油公司看板下碰面.
Man there’s an opera out on the turnpike
高速公路旁的劇場正上演著歌劇,
There’s a ballet being fought out in the alley
小巷裏進行的卻是決鬥,
Until the local cops, cherry tops, rips this holy night
直到閃著紅燈的警車, 伴隨著撕裂寧靜夜空的警鳴聲, (衝來阻止一切,)
The streets alive as secret debts are paid
檯面下交縱的恩怨情仇, 帶給了這個城市活力,
Contacts made, they vanished unseen
當你認為稍微窺視到社會的深層, 這一切又在眼前消失的無影無蹤.
Kids flash guitars just like switch-blades hustling for the record machine
年輕人的手指, 就像是耍彈簧刀, 在吉他上飛快躍動著, 想努力得到唱片公司的青睞.
The hungry and the hunted explode into Rock & Roll bands
飢餓與被後浪追趕的焦慮, 在搖滾樂團團員內心中急速擴大,
That face off against each other out in the street down in Jungleland
這種彼此對立的緊繃張力, 充斥於這片都市叢林的每個街角.
聽到這段, 有沒有覺得很熟悉? 是的, 這首 “Jungleland” 深受電影 “西城故事” (或是說 “羅密歐與茱麗葉”) 影響. 主角也屬於黑幫, 到了夜晚, 也會與同夥成群結黨出來鬼混. 歌詞間, Bruce 特別用 ”對比” 營造 “對立” 的氣氛. 有時對立是 “諷刺” 的: 明明是為城市帶來光明的燈號, 卻被惡少們選為集結地 (They’ll meet `neath that giant Exxon sign that brings this fair city light); 有時對比來自社會階層: 上流社會看歌劇, 惡少忙著決鬥 (Man there’s an opera out on the turnpike, There’s a ballet being fought out in the alley); 有時, “對抗” 是用顏色 (Cherry tops) 與聲音(rips this holy night) 來形容; 有時, “對立” 是無奈的, 明明許多的搖滾樂團還在苦等成名, 後面的年輕小夥子卻迫不及待的跳入這個圈子.
In the parking lot the visionaries dress in the latest rage
停車場內, 有遠見卓識的人們, 身穿最新的流行,
Inside the backstreet girls are dancing to the records that the d.j. plays
後街裏, 女孩們隨著 DJ 撥放的音樂起舞,
Lonely-hearted lovers struggle in dark corners
寂寞的情侶, 在黑暗的角落裏掙扎,
Desperate as the night moves on,
隨著夜幕的降臨, (情侶) 內心更顯絕望,
just a look and a whisper, and they’re gone
剎那間, 他們不見了.
Beneath the city two hearts beat
城市裏, 兩顆心在跳動,
Soul engines running through a night so tender in a bedroom locked
上鎖的臥室裏, (女孩等待中的) 靈魂, 脆弱的掙扎了一晚,
In whispers of soft refusal and then surrender
從最初的不願相信, 到最後的放棄,
in the tunnels uptown
在城裏的隧道裏,
The rats own dream guns him down
“魔術鼠” 被自己的美夢給毀了
as shots echo down them hallways in the Night
槍聲回盪在夜晚的迴廊中
No one watches when the ambulance pulls away
無人目睹到, 救護車載走 “魔術鼠”,
Or as the girl shuts out the bedroom light
更沒人注意到 “赤腳女孩” 熄滅了臥室燈.
這一段前幾句, 其實有別的翻法:
Beneath the city two hearts beat
城市裏, 兩顆心在跳動,
Soul engines running through a night so tender
深夜裏, 兩人的靈魂, 溫柔的交流
In a bedroom locked, in whispers of soft refusal and then surrender
從上鎖的房間, 傳出的輕聲細語, 訴說著男歡女愛的欲迎還拒, 從矜持, 到解放…
這是比較多人接受的解釋. 但我認為, 那段深情的薩克斯風間奏, 已足以描述 “魔術鼠” 與 “赤腳女孩” 間的浪漫, 不需要硬加文字說明. 我的解釋比較能連接上下段…
Outside the streets on fire in a real death waltz
屋外的街道, 華麗的生死鬥如火如荼的進行著,
Between flesh and what’s fantasy
一切如真似幻,
and the poets down here
而那些所謂的詩人,
Don’t write nothing at all,
並沒紀錄下什麼,
they just stand back and let it all be
他們只是站在一旁, 看著一切就這樣發生,
And in the quick of the night they reach for their moment
深夜裏, 詩人們良知發現,
And try to make an honest stand
想要盡力嘗試著做些什麼,
but they wind up wounded, not even dead
但最終各個落得片體臨傷, 戰敗而歸, 連光榮戰死沙場的機會也沒有.
Tonight in Jungleland
今晚, 在這個都市叢林裏…
這一段的前兩句寫的好, 當聽到 ”Outside the streets on fire in a real death waltz”, 腦海中還殘留著 “魔術鼠” 幹壞事的影像, 下一句 ”Between flesh and what’s fantasy” 就將聽眾拉回現實. 這裡講的 “詩人”, 不是真的詩人, 而是在一旁聽歌看戲的我們. 相信很多人都有這種經驗: 某天晚上, 突然良知發現, 想做所謂 “對” 的, 就像是詩人該紀錄社會灰暗面一般的事, 第二天醒來, 面對老闆, 卻習慣的點頭稱是. 這不正是 “wind up wounded, not even dead”?
Stevie Ray Vaughan 的 Number One, 是一把吉他 (First Wife 或 Number One). 1973 年, 還在 Austin 奮鬥的 Stevie, 又如往常一般閒逛到樂器行: Ray Henning’s Heart of Texas Music 看吉他. 老闆看到 Stevie 晃進門, 也知道這個窮小子沒錢買, 不過, 在 Austin 這個城市, 你不知道哪天窮小子會突然翻紅...
根據 Stevie 的口述, 他對這把 1959 年製 (也有專家認為是 1963 年製) 的吉他, 一見鍾情. 不論是外觀, 造型, 花紋都是他喜歡的. 更重要的是, 這把吉他有一個相對較粗的柄. 對於有著一雙大手的 Stevie 而言, 握起來感覺更舒服. 回想起當初第一次在Heart of Texas Music 看到 First Wife 的經過, Stevie 說他甚至不用撥旋, 光是看它躺在倉庫裏, 就能確定 Number One 能彈出他想要做的音樂.
於是, Stevie 用他正在使用, 較新的吉他, 歡天喜地的換回了 First Wife (又名 Number One). 不過, 雖然取名為 First Wife, Stevie 對這把吉他一點都不珍惜. 演奏時, 他可以把 First Wife 撞牆, 槌地, 當馬騎, 平時, 又會一時興起做出事後反悔的破壞性修改. First Wife 甚至還被跌落的儀器砸到身首離異過! 還好 Stevie 的吉他技工, 每次都能把 Fist Wife 救回來. 到後來, First Wife 的製造商 Fender 特別替 Stevie 做了一把一模一樣的吉他, 好讓 Stevie 能把 First Wife 留在家裏供養.
First Wife (Number One)
因為貼在吉他上的Stevie 名字的簡稱 S. R. V. 太招搖, First Love 可算是近代音樂史上最知名的吉他之一. 有一傳說是, Jimmie Vaughan 在 Stevie 死後, 將 First Wife 放入棺木中一起埋入地下. Jimmie 事後澄清, First Wife 被安全的鎖在銀行保險箱裏. 我自己有幸在一次 Dallas 吉他秀中, 近距離目睹了這柄要價一百萬美元的 First Wife, 但是, 沒人知道這柄公開露面的 Number One, 是再製品還是真正的 First Wife.
Stevie 在 Austin 的第一個固定女友是 Lindi Bethel. 這算是一段 “母愛” 多於 “異性相戀” 的關係. 兩人關係最好的時候, 總是在 Stevie 最落魄, 最潦倒時. Stevie 還為了 Lindi 做了以下撥放的有名的 “Pride and Joy”. 問題是, 散仙 Stevie 完成這首歌時, 他與 Lindi 的關係早就結束. 歌曲大功告成的當晚, Stevie 還被當時的女友 Lenora Bailey 趕出家門 – 因為歌不是替她寫的…
Well you've heard about love givin' sight to the blind
My baby's lovin' cause the sun to shine
She's my sweet little thang....
She's my pride and joy
She's my sweet little baby....
I'm her little lover boy
Yeah I love my baby....
Heart and soul
Love like ours won't never grow old
She's my sweet little thang....
She's my pride and joy
She's my sweet little baby....
I'm her little lover boy
Yeah I love my lady....
She's long and lean
You mess with her....
You'll see a man get mean
She's my sweet little thang....
She's my pride and joy
She's my sweet little baby....
I'm her little lover boy
Well I love my baby....
Like the finest wine
Stick with her until the end of time
She's my sweet little thang....
She's my pride and joy
She's my sweet little baby....
I'm her little lover boy
Yeah I love my baby....
Heart and soul
Love like ours won't never grow old
She's my sweet little thang....
She's my pride and joy
She's my sweet little baby....
I'm her little lover boy
Day by day night after night....blinded by the neon lights
Hurry here hustling there....no ones got the time to spare
Moneys tight nothing free....wont somebody come and rescue me
I am stranded....caught in the crossfire
Stranded....caught in the crossfire.
Tooth for tooth eye for an eye....sell your soul just to buy buy buy
Begging a dollar stealing a dime....come on cant you see that i
I am stranded....caught in the crossfire
I am stranded....caught in the crossfire.
I need some kind of kindness....some kind of sympathy oh no
Were stranded....caught in the crossfire
Save the strong lose the weak....never turning the other cheek
Trust nobody don’t be no fool....whatever happened to the golden rule
We got stranded....caught in the crossfire
We got stranded....caught in the crossfire
We got stranded....caught in the crossfire
Stranded....caught in the crossfire
Help me
以下撥放的是 Stevie Ray Vaughan 第二張專輯中的經典單曲. 這首 Couldn’t Stand the Weather 替 Stevie 贏了不少獎.
Couldn’t Stand the Weather
Runnin' through this business of life,
rarely time if I'm needed to
Ain't so funny when things ain't feelin' right,
then daddy's hand helps to see me through
Sweet as sugar love won't wash away,
rain or shine, it always here to stay
All these years you and I've spent together,
all this, we just couldn't stand the weather
Like a train that stops at every station,
we all deal with trials and tribulations
Fear hangs the fellow that ties up his years,
entangled in yellow and cries all his tears
Changes come before we can grow,
learn to see them before we're too old
Don't just take me for tryin' to be heavy,
understand, it's time to get ready for the storm
以下的 Cold Shot 是 Stevie 第二張專輯 “Couldn’t Stand the Weather” 中的經典. 就像 MV 中的情節一般, Stevie 到此二十幾年人生的注意力, 一直集中在吉他上.
Once was a sweet thing baby
曾經, 妳的愛是這麼的甜美,
Held out her lovin' in our hands
曾經, 妳把愛交給了我,
Now I reach to kiss your lips
現在, 我俯身親妳,
The touch don't mean a thing
這樣的肌膚之親卻不再有任何的感覺.
And that's a cold shot, baby
寶貝, 這是事實,
Yeah, that's a drag
這是個令人不舒服的事實.
A cold shot, baby
寶貝, 這是事實,
I let our love go bad
我錯過了妳的愛.
Remember the way that you loved me
記得妳怎麼愛我的嗎?
Do anything I said
我說什麼, 妳就做什麼.
Now I see you out somewhere
妳現在變得心不在焉,
You won't give me the time of day
已不花時間在我身上.
And that's a cold shot, darlin'
寶貝, 這是事實,
Yeah, that's a drag
這是個令人不舒服的事實.
And that's a cold shot, baby
寶貝, 這是事實,
We let our love go bad
我錯過了妳的愛.
I really meant I was sorry
我真的想說聲抱歉.
For ever causin' you pain
對我造成的痛苦.
You showed your appreciation
妳了解了我的心意,
By walkin' out anyway
卻還是轉頭就走.
And that's a cold shot, baby
寶貝, 這是事實,
Yeah, that's a drag
這是個令人不舒服的事實.
And that's a cold shot, baby
寶貝, 這是事實,
We let our love go bad
我錯過了妳的愛.
So sad, Too bad, So sad
真慘…
Don't let our true love run cold, baby...
寶貝, 別讓我們的真愛冷卻.
下一篇, 讓我們快轉到 1980 年. 在這一年, Stevie Ray Vaughan 碰到了他事業轉紅的契機.
下面的這首 Texas Flood, 是早期廣為流傳的傳統藍調音樂. 因為 Stevie Ray 的表演版本實在是太精彩, 很多人都誤認為這是他的創作.
歌詞翻譯:
Well there's floodin' down in Texas
德州正在鬧水災,
All of the telephone lines are down
所有的電話線都不通了.
Well there's floodin' down in Texas
德州正在鬧水災,
All of the telephone lines are down
所有的電話線都不通了.
And I've been tryin' to call my baby
我試著打電話給我的寶貝,
Lord and I can't get a single sound
但電話就是接不通.
Well dark clouds are rollin' in
烏雲越積越多,
Man I'm standin' out in the rain
我站在雨裏.
Well dark clouds are rollin' in
烏雲越積越多,
Man I'm standin' out in the rain
我站在雨裏.
Yeah flood water keep a rollin'
大水持續的流進來,
Man it's about to drive poor me insane
我快抓狂了.
Well I'm leavin' you baby
寶貝我要離開妳,
Lord and I'm goin' back home to stay
回我的老家去.
Well I'm leavin' you baby
寶貝我要離開妳,
Lord and I'm goin' back home to stay
回我的老家去.
Well back home are no floods or tornados
回到不但沒有洪水和龍捲風,
Baby and the sun shines every day
不缺寶貝以及每天陽光普照的老家.
這個版本, 收錄於 Stevie Ray Vaughan & Double Trouble - Live at the El Mocambo 1983. 根據傳說, Stevie 事前不知現場會有攝影機, 所以也沒準備什麼特別的橋段 (影片 7:32 開始的背後彈吉他神功, 是 Stevie 每次演奏 Texas Flood 都會秀的). 他只是照慣例, 把吉他獨奏搞的又長又勁爆. 甚至在命運中註定的直升機意外發生前, Stevie 都覺得這場表演不夠好, 不值得出 DVD 撈錢. 不過, 在 DVD 問世後, 這版有著最長前奏的 Texas Flood, 已經被公認是最精彩, 最能代表 Stevie 演奏風格的一版.
OK. 這就是我的 Stevie Ray Vaughan 六部曲前篇. 希望在下學期開學前, 我能寫完這位德州吉他英雄.